4008871095
4008871095
时间:2022-04-27 15:36:10
2020年这一波新冠疫情如同“战争”,来势汹汹,破坏力远超2003年的非典,诸多行业在此次疫情中陷入了极大的困境,以传统线下会议,尤其是国际会议(涉及同声传译)为重心的语言类服务公司以及劳动密集型企业经营状况备受冲击
疫情之前,远程同传(非现场同声传译)技术被视为用来解决在线多方视频会议语言沟通障碍的最优解决方案,令人略感欣慰的是,经此一“疫”,视频会议及同声传译提供商们开始意识到数字化技术是会议会展中翻译服务市场增强风险抵御能力。
拓宽未来同声传译视频会议道路的同时具有无可替代的重要性,同声传译远程数字化建设的重要性已经成为共识。
在会议展览行业有着“同传王”之称的王铮老师认为疫情后应当未雨绸缪,调整既定的会议系统建设规划,增加同声传译视频远程交互业务协同的配置和建设,以加快在线同传的数字化转型进程。王老师介绍少,中小型视频会议中译员的角色很重要,但随着5G信号的带宽得到保障,译员不到现场在技术和硬件上已经没有障碍。在2020年初,东央科技联合多家视频会议公司、通信技术开发商合作建立的远程视频同传会议方案,整合5套视频会议软件和3种音视频系统,并辅以高水平中英互译同声传译员的在线同传,为客户提供高质量的在线同传会议。
作为在线同传会议数字化转型中的重要一环,视频同传系统也被迅速加入东央科技转型布局当中,以提前迭代较为单一的视频发布技术和同声传译方案,为疫情后的经济反弹或窗口机会做准备。作为多方在线会议的主要工具之一,视频会议需求集中爆发,市场被迅速打开。后疫情时代视频同声传译会议需求激增,东央科技全面升级的同声翻译视频会议已完成布局。
在可预见的2020年三、四季度,最新视频同传会议嵌入东央科技第3代网络同声传译系统租赁方案,将在保障原有的博世同声传译租赁基础上,还将开拓视频同传会议/在线同声传译系统的出租业务,并继续提供高水品多语种同声翻译老师,为客户完成国际会议的线上或线下业务提供更多选择。